|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。& a! q- b8 S0 A2 F
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
- P! w0 m |3 M9 y
- k0 o" D; b9 ]8 z4 q# B( g我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。9 @9 L' B. L6 r f% o+ m
8 H# T" e% w" x* L: C遗憾,我给不了任何回答。" p Z. x8 z' p* |% ]
( D* M2 @. u; X6 v2 X. h* o6 a
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”$ _- M* {3 G# S( |8 K
+ p$ [/ p# ~4 ?" E) S, J
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
1 d* d: P/ K; u/ y & \& m' c; z1 P9 {' B8 T0 m
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。6 P7 l8 ]! u; W$ p/ `+ e8 j4 O
% l, ~& ~% o, ?6 E2 o7 q后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。! a9 h7 K7 V/ Z3 I
" d7 Y! q2 p/ N; p* W
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ r! k; S9 S3 i# W
/ w Y4 M5 _+ p% o; F5 L& g
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. u" w% k5 o/ S& x. y
3 O( s3 k$ x$ |% Q民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。8 t- W2 z* |% ]3 X5 o0 a
+ T a0 I! h- P4 V# j9 ^) ]: d; P
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。6 A6 @' A! j5 ^% | X* Y7 E
- c& X' ~7 n3 w$ h; ]* d
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
- a `. K4 e" N5 c' @) \
6 W# `! x, q5 F骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
1 p! s# W0 N8 o
, I" A) v$ d2 w: w' L( N/ Y还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”! V& v6 e* c5 b( E1 k$ W
" G e! D2 ~# U& z
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
( C5 G2 s6 L1 N d7 K( t
. s" `5 n, o; e$ h3 i2 b容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
' s. b+ T3 E# P) ]3 \9 Q0 h; |% s 6 A$ W! y( l O6 N
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。, C6 Q r9 T) \8 t( `
# \0 q* C1 Q' C
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。! @& }2 x/ u. Q
7 t' M" D, }( j: E0 i* j7 {9 T4 R不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
5 G7 H- Y% d) N7 d# J8 P |
|